Matthew 25:36
LXX_WH(i)
36
G1131
A-NSM
γυμνος
G2532
CONJ
και
G4016 [G5627]
V-2AAI-2P
περιεβαλετε
G3165
P-1AS
με
G770 [G5656]
V-AAI-1S
ησθενησα
G2532
CONJ
και
G1980 [G5662]
V-ADI-2P
επεσκεψασθε
G3165
P-1AS
με
G1722
PREP
εν
G5438
N-DSF
φυλακη
G2252 [G5713]
V-IXI-1S
ημην
G2532
CONJ
και
G2064 [G5627]
V-2AAI-2P
ηλθατε
G4314
PREP
προς
G3165
P-1AS
με
TR(i)
36
G1131
A-NSM
γυμνος
G2532
CONJ
και
G4016 (G5627)
V-2AAI-2P
περιεβαλετε
G3165
P-1AS
με
G770 (G5656)
V-AAI-1S
ησθενησα
G2532
CONJ
και
G1980 (G5662)
V-ADI-2P
επεσκεψασθε
G3165
P-1AS
με
G1722
PREP
εν
G5438
N-DSF
φυλακη
G2258 (G5713)
V-IXI-1S
ημην
G2532
CONJ
και
G2064 (G5627)
V-2AAI-2P
ηλθετε
G4314
PREP
προς
G3165
P-1AS
με
IGNT(i)
36
G1131
γυμνος
Naked,
G2532
και
And
G4016 (G5627)
περιεβαλετε
Ye Clothed
G3165
με
Me;
G770 (G5656)
ησθενησα
I Was Sick,
G2532
και
And
G1980 (G5662)
επεσκεψασθε
Ye Visited
G3165
με
Me;
G1722
εν
In
G5438
φυλακη
Prison
G2252 (G5713)
ημην
I Was,
G2532
και
And
G2064 (G5627)
ηλθετε
Ye Came
G4314
προς
To
G3165
με
Me.
ACVI(i)
36
G1131
A-NSM
γυμνος
Naked
G2532
CONJ
και
And
G4016
V-2AAI-2P
περιεβαλετε
Ye Clothed
G3165
P-1AS
με
Me
G770
V-AAI-1S
ησθενησα
I Was Feeble
G2532
CONJ
και
And
G1980
V-ADI-2P
επεσκεψασθε
Ye Came To Help
G3165
P-1AS
με
Me
G2252
V-IXI-1S
ημην
I Was
G1722
PREP
εν
In
G5438
N-DSF
φυλακη
Prison
G2532
CONJ
και
And
G2064
V-2AAI-2P
ηλθετε
Ye Came
G4314
PREP
προς
To
G3165
P-1AS
με
Me
Clementine_Vulgate(i)
36 { nudus, et cooperuistis me: infirmus, et visitastis me: in carcere eram, et venistis ad me.}
WestSaxon990(i)
36 Ic wæs nacud & ge me scryddon. Ic wæes untrum & ge eodun to me. Ic wæs on cwearterne & ge comon to me;
WestSaxon1175(i)
36 ic wæs nacod. & ge me scredden. ic wæs untrum & ge eoden to me. ic wæs on cwarterne & ge comen to me.
DouayRheims(i)
36 Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.
KJV_Cambridge(i)
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
Living_Oracles(i)
36 I was naked, and you clothed me; I was sick and you assisted me; I was in prison, and you visited me.
JuliaSmith(i)
36 Naked, and ye put around me: I was sick, and ye reviewed me: I was in prison, and ye came to me.
JPS_ASV_Byz(i)
36 naked, and ye clothed me, I was sick, and ye visited me, I was in prison, and ye came unto me.
Twentieth_Century(i)
36 When I was naked, you clothed me; when I fell ill, you visited me; and when I was in prison, you came to me.'
Luther1545(i)
36 Ich bin nackend gewesen, und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besuchet. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir kommen.
Luther1912(i)
36 Ich bin nackt gewesen und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen.
ReinaValera(i)
36 Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí.
ArmenianEastern(i)
36 մերկ էի, եւ ինձ հագցրիք, հիւանդ էի, եւ ինձ տեսնելու եկաք, բանտում էի, եւ ինձ այցի եկաք»:
Indonesian(i)
36 Aku tidak berpakaian, kalian memberikan Aku pakaian. Aku sakit, kalian merawat Aku. Aku dipenjarakan, kalian menolong Aku.'
ItalianRiveduta(i)
36 fui ignudo, e mi rivestiste; fui infermo, e mi visitaste; fui in prigione, e veniste a trovarmi.
Lithuanian(i)
36 buvau nuogas, ir mane aprengėte, buvau ligonis, ir mane aplankėte, buvau kalinys, ir atėjote pas mane’.
Portuguese(i)
36 estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.
ManxGaelic(i)
36 Rooisht, as ren shiu m'y choamrey: va mee ching, as haink shiu dy my yeeaghyn: va mee ayns pryssoon, as haink shiu hym.
UkrainianNT(i)
36 нагий, і з'одягли мене; недугував, і одвідали мене; був у темниці, і прийшли до мене.